Йов 22:7 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 На изтощения от жажда не даваше вода да пие и на гладен отказваше хляб, Цариградски Не си напоил с вода утрудения, И лишил си гладния от хляб. Ревизиран Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния. Верен Не си напоил с вода жадния и си отказал хляб на гладния. Библия ревизирано издание Не си напоил с вода уморения и си задържал хляб от гладния. Библия синодално издание (1982 г.) На измъчен от жажда не даваше вода, за да се напие, и на гладен хляб отказваше; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Не си напоявал с вода уморения и си отказвал хляб на гладния. |
Той щедро пръска средства, раздава на бедните; благодеянието му пребъдва вечно; неговата мощ ще се възвиси със слава.
Който прави добро на сиромаха, дава в заем на Господа и Той ще му се отплати за извършеното благодеяние.
предложиш хляба си на гладния и нахраниш живеещия в нищета, тогава твоята светлина ще изгрее в тъмнината и твоят мрак ще бъде като пладне.
не е ли да отчупиш от хляба си на гладния и да заведеш вкъщи бездомни сиромаси; когато видиш гол, да го облечеш, и да не се криеш от твоя ближен?
ако човек не потиска никого – не взема залог и не върши грабежи; дава хляба си на гладния и покрива голия с дреха;
Ако човек не използва никого – връща на длъжника взетото в залог; не извършва грабежи; дава хляба си на гладния и покрива голия с дреха;
И така, ако врагът ти е гладен, нахрани го; ако е жаден, дай му да пие. Защото, като вършиш това, ти ще натрупаш жар на главата му.