Йов 19:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Пътя ми Бог прегради и не мога да премина, пътеките ми Той обгърна с тъма. Цариградски Преградил е пътя ми, и не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми. Ревизиран Той е преградил пътя ми, та не мога да премина, И турил е тъмнина в пътеките ми, Верен Той е преградил пътя ми, така че не мога да мина, и е сложил тъмнина в пътеките ми. Библия ревизирано издание Той е преградил пътя ми и не мога да премина, и е положил тъмнина в пътеките ми. Библия синодално издание (1982 г.) Той ми прегради пътя, и не мога да премина, и върху пътеките ми спусна тъма. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Той е преградил пътя ми, и не мога да премина, и покрил е с тъмнина пътеките ми, |
За какво Бог дава светлина на човек, чийто път е закрит и пред когото Той е поставил преграда?
Който между вас се бои от Господа, нека слуша гласа на Неговия служител. Който ходи в мрак и няма светлина, нека се уповава на името на Господа и да има за опора своя Бог.
Затова справедливостта е далече от нас и правдата не ни достига, чакаме светлина, а, ето – тъмнина. Ходим в мрак вместо в дневна светлина.
Въздайте слава на Господа, вашия Бог, преди да докара тъмнина, преди краката ви да се препънат по тъмни планини. Тогава вие ще очаквате светлина, но тя ще се обърне в тъмнина и ще стане дълбок мрак.
„Затова пътят им ще бъде като хлъзгави места в тъмнината, по които като ги тласкат, и те ще паднат, защото ще докарам бедствие върху тях в годината, когато ги посетя – казва Господ.
Затова, ето Аз ще препреча пътя ѝ с трънак и ще издигна каменна стена като ограда, и тя няма да намери пътеките си;
Иисус отново им каза: „Аз съм светлината на света. Който Ме последва, няма да ходи в мрака, но ще има светлината на живота.“
Когато те викнаха към Господ, Той постави облак и мрак между вас и египтяните, надигна върху тях морето и то ги покри. Вие видяхте и с очите си какво направих в Египет и живяхте дълго време в пустинята.