Ето Твоят роб придоби Твоето благоволение пред очите Ти и е велика милостта, която Ти ми оказа, като спаси живота ми. Но аз не мога да се спася в планината, за да не ме постигне зло и да загина.
Йов 10:12 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 живот и милост ми дарува и Твоята закрила запазва моя дух? Цариградски Живот и милост си ми дарил; И посещението ти е упазило духа ми; Ревизиран Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми. Верен Живот и милост си ми дал и Твоята закрила е опазила духа ми. Библия ревизирано издание живот и благоволение си ми подарил и провидението Ти е запазило духа ми. Библия синодално издание (1982 г.) живот и милост ми дарува, и Твоята грижа пазеше духа ми? Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г живот и благоволение си ми подарил, и провидението Ти е запазило духа ми. |
Ето Твоят роб придоби Твоето благоволение пред очите Ти и е велика милостта, която Ти ми оказа, като спаси живота ми. Но аз не мога да се спася в планината, за да не ме постигне зло и да загина.
„Затова ви казвам: не се безпокойте за живота си, какво да ядете и да пиете, нито за тялото си, какво да облечете. Животът не е ли по-ценен от храната и тялото – от облеклото?
нито приема служение от човешки ръце, сякаш се нуждае от нещо, а Сам дава на всички живот и дихание, и всичко.
Защото ние чрез Него живеем, движим се и съществуваме, както са казали и някои от вашите поети: „Негов сме и род.“