Йоан 9:30 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 В отговор човекът им каза: „Това е чудното, че вие не знаете откъде е, но ми отвори очите. Още версииЦариградски Отговори человекът и рече им: Това е чудното че вие не знаете от къде е, и отвори очите ми. Ревизиран Човекът в отговор им каза: Това е чудно, че вие не знаете от къде е, но <пак> ми отвори очите. Новият завет: съвременен превод Човекът каза: „Странно е, че не знаете откъде идва, а той ми върна зрението. Верен Човекът в отговор им каза: Това е чудно, че вие не знаете откъде е, но Той ми отвори очите. Библия ревизирано издание Човекът им отговори: Това е чудното, че вие не знаете откъде е, но въпреки това ми отвори очите. Библия синодално издание (1982 г.) Отговори човекът и им рече: това е и чудното, че вие не знаете, откъде е, а ми отвори очите. |
Затова, ето и Аз ще постъпя с този народ странно и чудновато. Ще се загуби мъдростта от неговите мъдреци и ще изчезне разумът на разумните.“
В онзи ден глухите ще чуят думите, написани в книгата, а очите на слепите ще виждат в мрака и тъмнината.
слепи проглеждат и сакати прохождат, прокажени са очиствани и глухи започват да чуват, мъртви се възкресяват и на бедни се благовества.
Иисус им каза: „Никога ли не сте чели в Писанията: „Камъкът, който отхвърлиха зидарите, той стана глава на ъгъла, това е от Господа и е чудо в нашите очи.“
В отговор Иисус им каза: „Идете и съобщете на Йоан това, което видяхте и чухте: слепи проглеждат и сакати прохождат, прокажени са очиствани и глухи започват да чуват, мъртви се възкресяват и на бедни се благовества.
А знаем, че Бог не слуша грешници, но слуша този, който Го почита и изпълнява Неговата воля.
Защото Бог, Който е заповядал от мрака да изгрее светлина, озари нашите сърца, за да се просветят със знанието за Божията слава в лицето на Иисус Христос.