Йоан 16:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Още малко и няма да Ме виждате. И след още малко пак ще Ме видите, защото отивам при Отец.“ Още версииЦариградски Още малко, и няма да ме виждате, и пак малко и ще ме видите; защото аз при Отца отхождам. Ревизиран Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко и ще Ме видите. Новият завет: съвременен превод Скоро вече няма да ме виждате, но скоро след това ще ме видите.“ Верен Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите. Библия ревизирано издание Още малко време и няма да Ме виждате; и пак малко време – и ще Ме видите. Библия синодално издание (1982 г.) Още малко, и няма да Ме виждате, и пак след малко, и ще Ме видите, защото отивам при Отца. |
Тогава Иисус им каза: „Още малко време светлината е с вас. Ходете, докато имате светлината, за да не ви обгърне мрак; а който ходи в мрака, не знае къде отива.
Иисус, като знаеше, че Отец всичко е предал в ръцете Му и че от Бога е излязъл и при Бога отива,
Деца Мои, още малко съм с вас. Ще Ме търсите и каквото казах на юдеите, същото казвам сега и на вас: „Където отивам Аз, вие не можете да дойдете“.
Така и вие сега сте изпълнени със скръб. Но Аз пак ще ви видя и ще се зарадват сърцата ви, и вашата радост никой няма да ви я отнеме.
А сега отивам при Този, който Ме е изпратил, и никой от вас не ме пита: „Къде отиваш?“
А сега идвам при Тебе и казвам това, докато съм в света, за да имат у себе си пълна Моята радост.
А сега прослави Ме Ти, Отче, у Тебе Самия със славата, която имах у Тебе преди да съществува светът.
А Иисус каза: „Още малко време съм с вас, после ще отида при Онзи, Който Ме е изпратил.
На тях с много доказателства представи Себе Си жив след Своето страдание, като им се явяваше в продължение на четиридесет дена и говореше за Божието царство.
с взор, отправен към Този, Който е начало и завършек на вярата – Иисус, Който заради наградата на радостта, която Му предстоеше, изтърпя разпъване на кръст, като презря позора и седна отдясно на Божия престол.