Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йоан 11:10 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

А който ходи нощем, препъва се, защото светлината не е у него.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Ако ли ходи някой нощя препънва се, защото виделината не е в него.

Вижте главата

Ревизиран

Но ако ходи някой нощем, препъва се, защото не е осветлен.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Но когато върви през нощта, той се спъва, защото я няма светлината да му помага.“

Вижте главата

Верен

Но ако някой ходи нощем, се препъва, защото светлината не е в него.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но ако някой ходи през нощта, препъва се, защото светлината не е в него.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

а който ходи нощя, препъва се, защото светлината не е в него.

Вижте главата
Други преводи



Йоан 11:10
9 Кръстосани препратки  

Нападат ме злодеи, противниците ми и моите врагове, за да ме погълнат. Но те ще се спънат и ще паднат.


Мъдрецът има на главата си очи, глупецът броди из тъмата, но аз разбрах – една съдба постига всички тях.


Въздайте слава на Господа, вашия Бог, преди да докара тъмнина, преди краката ви да се препънат по тъмни планини. Тогава вие ще очаквате светлина, но тя ще се обърне в тъмнина и ще стане дълбок мрак.


Но Господ е с мене като страховит герой. Затова гонителите ми ще се препънат и няма да надвият. Те ще бъдат посрамени много, защото не постъпваха разумно. Срамът им ще бъде вечен, никога няма да се забрави.


но няма корен в себе си и е непостоянен. Щом настъпи притеснение или гонение заради словото, веднага отпада.


Той каза това и после добави: „Лазар, нашият приятел, е заспал. Но Аз отивам да го събудя.“


Иисус отговори: „Нали денят има дванадесет часа? Който ходи денем, не се препъва, защото вижда светлината на този свят.