и казах на царя: „Да си жив за вечни времена, царю! Как да не съм натъжен, когато градът, където са гробовете на прадедите ми, е запустял и портите му са изгорени от огън!“
Йеремия 8:21 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Поради съкрушението на моя народ съм съкрушен, ходя мрачен, ужас ме обзе. Цариградски Съкрушен съм заради съкрушението на дъщерята на людете ми: Помрачен съм: ужас ме обзе. Ревизиран Съкрушен съм поради съкрушението на дъщерята на людете Ми; Помрачен съм; ужас ме обзе. Верен Съкрушен съм заради съкрушаването на дъщерята на народа си; зачернен съм, ужас ме обзе. Библия ревизирано издание Съкрушен съм поради съкрушението на дъщерята на народа Ми; помрачен съм; ужас ме обзе. Библия синодално издание (1982 г.) Поради съкрушението у дъщерята на моя народ и аз съм съкрушен, ходя мрачен, ужас ме обзе. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Съкрушен съм поради съкрушението на дъщерята на моя народ; помрачен съм, ужас ме обзе. |
и казах на царя: „Да си жив за вечни времена, царю! Как да не съм натъжен, когато градът, където са гробовете на прадедите ми, е запустял и портите му са изгорени от огън!“
И им кажи тези думи: „Нека очите ми леят сълзи нощем и денем и да не спират, защото девицата, дъщерята на народа ми е поразена от тежък удар и болезнена рана.
Но аз не побягнах от пастирството и от това да не Те следвам, нито желаех скръбния ден. Ти знаеш! Това, което е излязло от устните ми, беше пред Твоето лице.
Мъка моя, мъка моя! Боли ме до дъното на сърцето ми, моето сърце се вълнува. Не мога да мълча, понеже ти чуваш, душо моя, тръбен звук, боен вик от битка.
О, да би имало в пустинята място за пребиваване на пътници, за да оставя своя народ и да отида при тях! Защото всички сънародници са прелюбодейци, сбирщина от вероломци.
„Разграбвайте сребро! Разграбвайте злато!“ Няма свършване на натрупания тежък куп от всякакви скъпоценни неща.