когато сам отиде в степта на разстояние един ден път, седна под една хвойна и искаше да умре, казвайки: „Достатъчно е! Сега, Господи, вземи живота ми, защото не съм по-добър от предците си.“
Йеремия 20:14 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Проклет да е денят, в който се родих! Денят, в който ме роди майка ми, да не бъде благословен! Цариградски Проклет денят в който се родих: Денят в който ме роди майка ми да не е благословен. Ревизиран Проклет да бъде денят, в който се родих; Да не бъде благословен денят, в който ме роди майка ми, Верен Проклет да е денят, в който се родих! Денят, в който ме роди майка ми, да не е благословен! Библия ревизирано издание Проклет да бъде денят, в който се родих; да не бъде благословен денят, в който ме роди майка ми; Библия синодално издание (1982 г.) Проклет да е денят, в който се родих; денят, в който ме роди майка ми, да не бъде благословен! Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Проклет да бъде денят, в който се родих; да не бъде благословен денят, в който ме роди майка ми. |
когато сам отиде в степта на разстояние един ден път, седна под една хвойна и искаше да умре, казвайки: „Достатъчно е! Сега, Господи, вземи живота ми, защото не съм по-добър от предците си.“
Йеремия изплака: „Горко ми, майко моя, че си ме родила човек, който спори и се кара по целия свят! Не съм давал под лихва, нито са ми давали, въпреки това всички ме проклинат.“