Към тях керваните отклоняват посоката на пътищата си, но навлизат в пустинята и се изгубват;
Йеремия 10:24 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Господи, наказвай ме, но с мярка, за да понеса, не в гнева Си, да не би да ме унижиш. Цариградски Господи, накажи ме, но със съдба, - Не с яростта си, за да ме не довършиш. Ревизиран Господи, наказвай ме, но с мярка, Не в гнева Си, да не би да ме довършиш. Верен ГОСПОДИ, наказвай ме, но с мярка; не в гнева Си, за да не ме довършиш. Библия ревизирано издание Господи, наказвай ме, но с мярка, не в гнева Си, да не би да ме довършиш. Библия синодално издание (1982 г.) Наказвай ме, Господи, но по правда, не в гнева Си, за да ме не умалиш. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Господи, наказвай ме, но с мярка, не в гнева Си, да не би да ме довършиш. |
Към тях керваните отклоняват посоката на пътищата си, но навлизат в пустинята и се изгубват;
Троши ли се хлебното жито? Не, не се троши, защото не се тъпче постоянно от колелата на колата и от копитата на конете.
Защото Аз съм с тебе, казва Господ, за да те избавям. Ще изтребя всички народи, между които съм те разпилял, но тебе няма да изтребя; няма да те оставя ненаказан, но ще те накажа с мярка“.“
Не се бой, служителю Мой Якове, казва Господ, защото Аз съм с тебе. Дори и да изтребя всички народи, при които съм те отвел, тебе обаче няма да погубя; ще те накажа с мярка, но няма да те оставя съвсем ненаказан.“
„Господи! Чух Твоето послание и се побоях от делата, извършени от Тебе през годините; изявявай ги и през следващите години. Дори и когато се гневиш, спомни си за Своята милост!