Пазете се от ближния си и не се доверявайте на своя брат! Защото всеки брат мами и всеки ближен ходи да клевети.
Йезекиил 8:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И отново ми каза: „Обърни се! Ще видиш още по-големи мерзости, които те вършат.“ Цариградски И рече ми: Обърни се още: ще видиш по-големи мерзости които правят те Ревизиран Рече ми още: Ще видиш още пак големи мерзости, които вършат. Верен И ми каза: Ще видиш още по-големи гнусотии, които те вършат. Библия ревизирано издание Каза ми още: Ще видиш още големи мерзости, които вършат. Библия синодално издание (1982 г.) И каза ми: обърни се, и ще видиш още по-големи гнусотии, които те вършат. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Каза ми още: Обърни се и ще видиш още по-големи мерзости, които вършат. |
Пазете се от ближния си и не се доверявайте на своя брат! Защото всеки брат мами и всеки ближен ходи да клевети.
И Той ми каза: „Сине човешки, виждаш ли какво вършат стареите на Израилевия дом на тъмно, всеки в светилището на идола си? Защото те мислят: „Господ не ни вижда. Господ изостави страната“.“
Тогава ме заведе при входа на северната порта на Господния дом и ето там седяха жени, които оплакваха Тамуз.
И ми каза: „Виждаш ли, сине човешки? Обърни се! Ще видиш още по-големи мерзости от тези.“
След това Той ми каза: „Виждаш ли какво вършат – големите мерзости, които върши тук Израилевият дом, за да Ме отдалечи от Моето светилище? Но обърни се, ще видиш още по-големи мерзости.“