Ще изтребя всичкия му добитък край великата река и няма да я размътва вече нито човешки крак, нито копито на добитък.
Йезекиил 32:14 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава ще направя водите ѝ бистри и реките ѝ да потекат като маслиново масло – казва Господ Бог. Цариградски Тогаз ще утиша водите им, и ще направя реките им да текат като елей, говори Господ Иеова. Ревизиран Тогава ще избистря водите им, и ще направя реките им да текат като масло, казва Господ Иеова. Верен Тогава ще избистря водите им и ще направя реките им да текат като масло, заявява Господ БОГ. Библия ревизирано издание Тогава ще избистря водите им и ще направя реките им да текат като масло, казва Господ Йехова. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава ще дам покой на водите им и ще направя реките им да потекат като масло, казва Господ Бог. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Тогава ще избистря водите им и ще направя реките им да текат като масло – казва Господ Еова. |
Ще изтребя всичкия му добитък край великата река и няма да я размътва вече нито човешки крак, нито копито на добитък.
Когато превърна египетската земя в пустиня и земята се изпразни от всичко, което я изпълва, когато поразя всички живеещи в нея, тогава ще разберат, че Аз съм Господ.