Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Йезекиил 3:25 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

А ти, сине човешки, ще сложат въжета върху тебе и ще те вържат с тях, и няма да можеш да излизаш посред хората.

Вижте главата

Цариградски

И ти, сине человечески, ето, ще турят на тебе узи и ще те вържат с тях; и няма да излезеш всред тях.

Вижте главата

Ревизиран

И тебе, сине човешки, ето, ще турят на тебе връзки и ще те вържат с тях, тъй щото няма да излезеш между <людете>.

Вижте главата

Верен

И ти, сине човешки, ето, ще ти сложат връзки и ще те вържат с тях, и няма да излизаш сред тях.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

На тебе, сине човешки, ето, ще сложат на тебе връзки и ще те вържат с тях, така че няма да излезеш между народа.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И ти, сине човешки, – ето, ще ти турят окови, и ще те свържат с тях, и не ще се движиш сред тях.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

И тебе, сине човешки, ще те вържат с въжета, тъй ще бъдеш овързан, че няма да можеш да излезеш сред народа.

Вижте главата



Йезекиил 3:25
7 Кръстосани препратки  

Не съм седял в събрание на гуляйджии и не се веселях. Под Твоята ръка седях сам, защото Ти ме беше изпълнил с негодувание.


И ето ще поставя въжета върху тебе, така че да не можеш да се обръщаш от едната страна на другата, докато не изпълниш дните на своята обсада.


И когато Неговите близки чуха това, тръгнаха да Го приберат, понеже се говореше, че не е на себе си.


Истината, истината ти казвам: когато беше по-млад, сам се опасваше и ходеше, където си искаше. А когато остарееш, ще простреш ръцете си и друг ще те опаше и ще те поведе там, където не искаш.“


освен онова, което Светият Дух свидетелства по всички градове – че ме чакат окови и скърби.


И Аз ще му покажа колко трябва да пострада за Моето име.“