Като се вгледах в живите същества, видях, че за всяко от четирите лица имаше по едно колело на земята.
Йезекиил 10:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 За тези колела чувах, че се наричат „вихър“. Цариградски А за колелата, те се зовеха, както слушах, Галгал. Ревизиран А колкото за колелата, те се наричаха, като слушах аз, търкалящи <колела>. Верен Колелата чух, че се нарекоха вихрови колела. Библия ревизирано издание А колкото до колелата, те се наричаха, както чух, търкалящи колела. Библия синодално издание (1982 г.) На тия колела чух да се казва: галгал. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А на тези колела чух да се казва – „Вихрените колела“. |
Като се вгледах в живите същества, видях, че за всяко от четирите лица имаше по едно колело на земята.
И целите им тела, гърбовете им, ръцете им, крилата им и колелата на четирите от тях бяха навсякъде пълни с очи.
И всяко имаше четири лица: първото беше лице на херувим, второто – лице на човек, третото – лице на лъв, и четвъртото – лице на орел.
Тогава Бог се обърна към мъжа, облечен в ленената дреха, и каза: „Влез между колелата под херувимите и напълни шепите си с горящи въглени измежду херувимите, и ги рапръсни над града!“ И пред очите ми той влезе.