Исаия 19:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И водите в морето ще пресъхнат, а реката Нил ще пресекне и изсъхне. Цариградски И водите ще изчезнат из морето, И реката ще пресекне и ще пресъхне, Ревизиран И водите ще изчезнат из морето {Т.е., придошлият Нил.}, Нил {Еврейски: Реката.} ще пресекне и ще пресъхне; Верен И водите ще пресъхнат от морето, реката Нил ще пресекне и ще изсъхне. Библия ревизирано издание А водите ще изчезнат от морето, Нил ще пресекне и ще пресъхне; Библия синодално издание (1982 г.) И водите в морето ще изчезнат, и реката ще пресекне и изсъхне; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И водите ще изчезнат от морето, Нил ще пресекне и ще пресъхне; |
Господ простря ръката Си над морето и накара царства да треперят. Заповяда да бъдат разрушени крепостите на Ханаан.
Защо когато идвах, там нямаше никого, и когато виках, никой не отговори? Нима ръката Ми е станала безсилна, за да извърша освобождение или нямам сила да спасявам? Ето със заплашителното Си слово пресушавам морето, превръщам реките в пустиня, рибите в тях вонят, защото няма вода и умират от жажда.
Затова така казва Господ: „Ето Аз ще се застъпя за делото ти и ще отмъстя за тебе, и ще превърна реката му в суша, и ще пресуша неговите извори.
И ще пресуша ръкавите на Нил, и ще предам страната в ръката на зли хора. Чрез ръката на чужденци ще опустоша страната и всичко, което я изпълва. Аз, Господ, отсъдих така.“
Когато минават след беда през морето, Той ще порази морските вълни и ще пресъхнат всички дълбини на реката. Гордостта на Асур ще се смири и скиптърът на Египет ще бъде отнет.
Ако египетското племе не тръгне на път, за да дойде, и за него няма да има дъжд, – ще го постигне бедствието, с което Господ ще порази народите, които няма да дойдат да празнуват празник Шатри.