Когато в бъдеще те попита синът ти и каже: „Какво е това?“, ти му отговори: „Господ със силна ръка ни изведе от Египет, от дома на робството;
Иисус Навин 4:21 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И каза на израилтяните: „Когато в бъдеще потомците ви запитат бащите си, казвайки: „Какви са тези камъни?“, Цариградски И говори на Израилевите синове и рече: Утре когато попитат синовете ви отците си и рекат: Що са тези камене? Ревизиран Тогава говори на израилтяните, казвайки: Утре, когато чадата ви попитат бащите си, думайки: Какви са тия камъни? Верен И той говори на израилевите синове и каза: Когато утре синовете ви попитат бащите си и кажат: Какви са тези камъни? – Библия ревизирано издание Тогава Исус говорѝ на израилтяните: Утре, когато синовете ви попитат: Какво означават тези камъни?, Библия синодално издание (1982 г.) и каза на синовете Израилеви: кога в по-сетнешно време вашите синове попитат бащите си: „какво значат тия камъни?“ Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Тогава говори на израиляните, казвайки: Утре, когато чадата ви попитат бащите си: Какви са тези камъни? – |
Когато в бъдеще те попита синът ти и каже: „Какво е това?“, ти му отговори: „Господ със силна ръка ни изведе от Египет, от дома на робството;
за да бъдат знак за вас. Защото когато вашите синове ви запитат: „Какви са тези камъни у вас?“ –