Тогава Сепфора взе остър камък, обряза крайната плът на сина си и като я хвърли при краката на Мойсей, каза: „Ти си ми кръвен младоженец.“
Изход 4:26 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Господ отстъпи от него. След това тя каза: „Кръвен младоженец – поради обрязването.“ Цариградски И дръпна се от него Господ: тогаз рече: Ти си ми жених на кръв, поради обрязването. Ревизиран След това <Господ> се оттегли от него. Тогава каза тя, поради обрязването: Ти <ми> си кървав младоженец. Верен След това ГОСПОД се оттегли от него. Тогава тя каза: Кръвен младоженец! – поради обрязването. Библия ревизирано издание След това Господ се оттегли от него. Тогава тя каза поради обрязването: Ти си ми кървав младоженец. Библия синодално издание (1982 г.) И Господ си отиде от него. Тогава тя рече: кръвен жених – поради обрезанието. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И Господ се оттегли от него. Тогава тя каза: Кръвен младоженец поради обрязването. |
Тогава Сепфора взе остър камък, обряза крайната плът на сина си и като я хвърли при краката на Мойсей, каза: „Ти си ми кръвен младоженец.“
А Господ беше казал на Аарон: „Отиди в пустинята да посрещнеш Мойсей.“ Той тръгна, срещна го при Божията планина и го целуна.