А за агнето той трябва да плати четирикратно, понеже е извършил това и не е имал милост.“
Изход 21:34 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 собственикът на ямата трябва да заплати, да даде пари на стопанина им, а трупът остава за него. Цариградски стопанинът на ямата ще заплати повредата, ще даде сребро на стопанина им; а мършата да бъде негова. Ревизиран притежателят на ямата ще заплати повредата; ще даде пари на стопанина им, а мършата ще бъде негова. Верен притежателят на ямата да заплати щетата; да даде пари на стопанина им, а мъртвото животно да бъде негово. Библия ревизирано издание притежателят на ямата ще заплати повредата; ще даде пари на стопанина им, а трупът ще бъде негов. Библия синодално издание (1982 г.) стопанинът на ямата трябва да заплати, да даде сребро на стопанина им, а трупът ще бъде негов. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г притежателят на ямата ще заплати повредата; ще даде пари на стопанина им, а трупът ще бъде негов. |
А за агнето той трябва да плати четирикратно, понеже е извършил това и не е имал милост.“
Ако някой остави дълбока яма отворена или ако изкопае такава яма, без да я покрие, и в нея падне вол или осел,
Ако нечий вол причини смърт чрез убождане на вола на съседа му, да продадат живия вол и да разделят стойността му наполовина; също и убития да си разделят наполовина.
но ако стопанинът му е бил при него, няма да плаща; ако е било наето с пари, те ще отидат за наема.
ако откраднатото се намери в ръцете му още живо, било вол, осел или овца, трябва да заплати двойно.
Когато някой предаде на друг сребро или вещи за съхраняване и те бъдат откраднати от къщата му, ако се намери крадецът, той трябва да плати двойно.
Хванат ли го, той трябва да заплати седмократно, би могъл да даде целия имот на дома си.
нечестивецът връща залог, отплаща заграбеното, постъпва според законите за живот, като не върши нищо лошо, той ще живее, няма да умре.