От тестото, което изнесоха от Египет, изпекоха безквасни питки, защото то още не беше втасало, понеже бяха прогонени от Египет и нямаха време дори и храна да си приготвят за път.
Изход 12:34 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава народът вдигна тестото си, преди да втаса; а като увиха нощвите в дрехите си, взеха ги на раменете си. Цариградски И людете дигнаха тестото си преди да вкисне, и имаха всеки нощвите си на рамената си обвити в дрехите си. Ревизиран И людете дигнаха тестото си преди да вкисне, като носеха на рамена нощвите обвити в дрехите си. Верен И народът вдигна тестото си, преди да се закваси, като носеха на рамене нощвите обвити в дрехите си. Библия ревизирано издание И народът вдигна тестото си, преди още да е втасало, като носеха на рамена нощвите, обвити в дрехите си. Библия синодално издание (1982 г.) И народът задигна тестото си, преди да възиде; а като увиха нощвите в дрехите си, взеха ги на рамената си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И людете вдигнаха тестото си преди да втаса, като носеха на рамена нощвите, обвити в дрехите си. |
От тестото, което изнесоха от Египет, изпекоха безквасни питки, защото то още не беше втасало, понеже бяха прогонени от Египет и нямаха време дори и храна да си приготвят за път.
Но и влъхвите извършиха същото с магиите си и направиха така, че да се появят жаби в египетската земя.
Каза им и друга притча: „Небесното царство прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докато втаса цялото тесто.“