Евреи 3:19 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И виждаме, че те не можаха да влязат в страната поради неверието си. Още версииЦариградски И видим че не могоха да влязат заради неверието си. Ревизиран И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат. Новият завет: съвременен превод И така, виждаме, че тези хора не можаха да влязат, защото не вярваха. Верен И така, виждаме, че те не можаха да влязат поради неверието си. Библия ревизирано издание И така, виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат. Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, виждаме, че те не можаха да влязат поради неверие. |
Онзи, който вярва в Него, няма да бъде осъден, а който не вярва, вече е осъден, понеже не е повярвал в Единородния Божий Син.
Онзи, който вярва в Сина, има вечен живот, а който не вярва в Сина, няма да има вечен живот, но Божият гняв ще остане върху него.“
Но и отпадналите, ако не изоставят неверието си, ще бъдат присадени, понеже Бог е в състояние отново да ги присади.
и ще бъдат осъдени всички, които не са повярвали в истината, но им се е нравела неправдата.
Внимавайте, братя, да не би някой сред вас да има лукаво безверно сърце, че да отстъпи от живия Бог,
Който вярва в Сина Божий, има това свидетелство у себе си. Който не вярва в Бога, прави Го лъжец, защото не е повярвал в свидетелството, с което Бог е свидетелствал за Своя Син.
Искам да ви напомня – макар да знаете вече това, че Господ, като избави народа от египетската земя, погуби после онези, които не вярваха;