Деяния 9:24 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 но Савел узна за техния заговор. А те денем и нощем пазеха градските порти, за да го убият. Още версииЦариградски И това тяхно наговаряне стана известно на Савла; и вардеха портите деня и нощя за да го убият. Ревизиран но техния заговор стана известен на Савла. И те даже вардеха портите денем и нощем, за да го убият, Новият завет: съвременен превод Ден и нощ те наблюдаваха градските порти, за да го убият, но Савел узна за плановете им. Верен но техният заговор стана известен на Савел. И те денем и нощем пазеха портите, за да го убият. Библия ревизирано издание но техният заговор стана известен на Савел. И те даже дебнеха край портите денем и нощем, за да го убият, Библия синодално издание (1982 г.) но Савел узна за този им заговор. Те пък денем и нощем пазеха портите, за да го убият. |
Не поглеждай с престъпни намерения към жилището на праведника, не разрушавай мястото на покоя му,
служейки на Господа с голямо смирение и много сълзи сред изпитания, които ме сполетяваха поради злите замисли на юдеите;
Там престоя три месеца. И понеже юдеите направиха заговор против него, когато се готвеше да отплава за Сирия, той взе решение да се върне през Македония.
След като обаче ми бе известено, че юдеите замислят покушение срещу този човек, аз го изпратих веднага при тебе. Наредих и на обвинителите да изложат пред тебе, каквото имат против него. Бъди здрав!“
Защото, ако съм нарушил закона и съм извършил нещо лошо, което заслужава смърт, аз съм готов да умра. Но ако няма нищо такова, както тези ме обвиняват, никой не може да ме предаде на тях. Искам императорски съд!“
да прояви блогосклонност, като изпрати да го повикат в Йерусалим. А те крояха засада, за да го убият по пътя.
В Дамаск управителят на цар Арета пазеше със стража град Дамаск, като искаше да ме хване.