Аз пък ви казвам, че всеки, който се гневи на брата си без причина, ще бъде обвинен пред съда, и който каже на брата си „празноглавецо“, ще бъде отговорен пред висшия съд, а който пък каже „уродливецо“, ще бъде хвърлен в ада.
Деяния 4:15 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Заповядаха им да излязат извън синедриона и започнаха да се съвещават помежду си, Още версииЦариградски И от как им повелеха да излязат вън от съборището, посъветваха се помежду си Ревизиран Затова, като им заповядаха да излязат вън от синедриона, съвещаваха се помежду си, казвайки: Новият завет: съвременен превод Тогава им заповядаха да излязат от Синедриона и започнаха да се съветват помежду си: Верен И като им заповядаха да излязат вън от Синедриона, се съвещаваха помежду си, Библия ревизирано издание Затова, като им заповядаха да излязат навън от Синедриона, се съвещаваха помежду си: Библия синодално издание (1982 г.) И, като им заповядаха да излязат из синедриона, съвещаваха се помежду си |
Аз пък ви казвам, че всеки, който се гневи на брата си без причина, ще бъде обвинен пред съда, и който каже на брата си „празноглавецо“, ще бъде отговорен пред висшия съд, а който пък каже „уродливецо“, ще бъде хвърлен в ада.