А той отговори: „Не аз смущавам Израил, но ти и твоят бащин дом, понеже изоставихте Господните заповеди и сам ти ходиш по разни ваали.
Деяния 24:20 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Или тези тук сами да кажат в какво престъпление ме намериха за виновен, когато се явих пред синедриона – Още версииЦариградски Или те сами да рекат ако са намерили в мене някоя неправда когато предстанаха пред събора; Ревизиран Или тия сами нека кажат каква неправда са намерили <в мене>, когато застанах пред синедриона, Новият завет: съвременен превод Или нека тези тук да кажат откриха ли някакво прегрешение, когато се изправих пред Синедриона в Ерусалим. Верен Или тези сами нека кажат каква неправда са намерили в мен, когато стоях пред Синедриона, Библия ревизирано издание Или тези сами нека кажат каква неправда са намерили в мене, когато застанах пред Синедриона, Библия синодално издание (1982 г.) Или тия сами да кажат, дали са намерили някоя неправда в мене, когато се бях явил пред синедриона, – |
А той отговори: „Не аз смущавам Израил, но ти и твоят бащин дом, понеже изоставихте Господните заповеди и сам ти ходиш по разни ваали.
Тогава князете и сатрапите започнаха да търсят повод за обвинение срещу Даниил във връзка с управлението на царството. Но те не можаха да намерят никакъв повод за обвинение, нито вина, защото той беше напълно надежден и у него не бяха открити никакъв пропуск или престъпление.
Аз пък ви казвам, че всеки, който се гневи на брата си без причина, ще бъде обвинен пред съда, и който каже на брата си „празноглавецо“, ще бъде отговорен пред висшия съд, а който пък каже „уродливецо“, ще бъде хвърлен в ада.
Той им каза: „Свидетел ви е Господ, свидетел е и помазаникът Му в този ден, че не намерихте нищо против мене.“ Те отговориха: „Свидетел е.“