А когато вече се свечери – понеже беше подготвителен ден, което означава денят срещу събота, –
Деяния 13:29 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато извършиха всичко, което бе писано за Него, снеха Го от дървото и Го положиха в гроб. Още версииЦариградски И като свършиха всичко що бе писано за него, снеха го от дървото и положиха го в гроб. Ревизиран И когато изпълниха всичко, що бе писано за Него, снеха Го от дървото и положиха Го в гроб. Новият завет: съвременен превод И когато извършиха всичко писано за него, те го свалиха от кръста и го погребаха. Верен И когато изпълниха всичко, което беше написано за Него, Го снеха от дървото и Го положиха в гроб. Библия ревизирано издание И когато изпълниха всичко, което беше писано за Него, Го снеха от дървото и Го положиха в гроб. Библия синодално издание (1982 г.) А когато извършиха всичко, що бе писано за Него, снеха Го от дървото и положиха в гроб. |
А когато вече се свечери – понеже беше подготвителен ден, което означава денят срещу събота, –
Имаше един човек на име Йосиф, от юдейския град Ариматея. Той беше съветник, добър и справедлив,
И като Го сне, обви Го в плащаница и Го положи в гроб, изсечен в скала, където никой още не бе полаган.
След това им рече: „Това е, за което ви бях говорил, когато бях още с вас – че трябва да се изпълни всичко, писано за Мене в Мойсеевия закон, Пророците и Псалмите.“
След това Иисус, като знаеше, че всичко вече е свършено, за да се сбъдне Писанието, каза: „Жаден съм.“
Защото жителите на Йерусалим и техните водачи не Го познаха. Ала като Го осъдиха, те изпълниха думите на пророците, които се четат всяка събота.
този Мъж, предаден, както Бог по волята Си отреди и предвиди, вие хванахте, приковахте с ръце на беззаконници и Го убихте.
Но Бог ми помогна и до днес аз оцелях и свидетелствам на мало и голямо, като говоря тъкмо онова, което пророците и Мойсей са казали, че ще стане:
Бог на прадедите ни възкреси Иисус, Когото вие умъртвихте, като Го приковахте на дърво.