А Тамар му каза: „Не така. Защото да ме изпъдиш е зло, по-голямо от първото, което ми причини.“ Но той отказа да я послуша.
Второ Царе 13:17 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Повика младия си прислужник, който го обслужваше, и заповяда: „Изхвърли я тая навън и заключи вратата след нея.“ Цариградски И викна момъка който му слугуваше и рече: Отпрати сега тази вън от мене, и заключи вратата след нея. Ревизиран И викна момъка, който му прислужваше, и рече: Изведи сега тази вън от мене, и заключи вратата след нея. Верен И той извика момчето, което му прислужваше, и каза: Изгонете сега тази вън от мен и заключи вратата след нея! Библия ревизирано издание И извика момъка, който му прислужваше, и му заповяда: Изведи сега тази вън оттук и заключи вратата след нея. Библия синодално издание (1982 г.) И повика момъка си, който му слугуваше, и каза: изпъди тая навън и заключи вратата подире ѝ. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И викна момъка, който му прислужваше, и рече: Изведи сега тази вън от мене и заключи вратата след нея. |
А Тамар му каза: „Не така. Защото да ме изпъдиш е зло, по-голямо от първото, което ми причини.“ Но той отказа да я послуша.
Тя беше облечена в шарена дреха, понеже в такива дрехи бяха облечени неомъжените царски дъщери. Прислужникът изведе Тамар навън и заключи вратата след нея.