Господ Бог каза на змията: „Понеже си направила това, проклета да си между всичкия добитък и всички полски зверове! По корема си ще се влачиш и пръст ще ядеш през всички дни на живота си.
Битие 9:25 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 рече: „Проклет да е Ханаан! Последен роб ще бъде на братята си.“ Цариградски И рече: Проклет Ханаан: раб на раби ще бъде на братята си. Ревизиран Проклет да е Ханаан; Слуга на слуги ще бъде на братята си. Верен Проклет да е Ханаан; слуга на слуги да бъде на братята си! Библия ревизирано издание Проклет да е Ханаан; слуга на слуги ще бъде на братята си. Библия синодално издание (1982 г.) рече: проклет да е Ханаан; ще бъде роб на робите у братята си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Проклет да е Ханаан! Слуга на слуги ще бъде на братята си. |
Господ Бог каза на змията: „Понеже си направила това, проклета да си между всичкия добитък и всички полски зверове! По корема си ще се влачиш и пръст ще ядеш през всички дни на живота си.
Затова сега проклет да си от земята, която отвори устата си да приеме кръвта на брат ти от твоята ръка.
Проклет да е гневът им, защото е жесток, и яростта им, защото е свирепа; ще ги разделя сред потомците на Яков и ще ги пръсна из Израил.
Тогава ще каже и на онези, които са от лявата страна: „Идете си от Мене, проклети, във вечния огън, приготвен за дявола и неговите ангели,
Иисус им отвърна: „Истината, истината ви казвам: всеки, който върши грях, е роб на греха.
Проклети ще бъдат плодът на твоята утроба, плодът на земята ти и народените телета и агънца.
И сега вие сте проклети. Вечно ще слугувате като секачи и водоносци за дома на моя Бог!“
И в същия ден Иисус ги постави да секат дърва и да носят вода за цялата общност и за Господния жертвеник до днес, на мястото, което Господ би избрал.