Господ ѝ рече: „Два народа са в утробата ти и две племена ще произлязат от тебе. Единият народ ще стане по-силен от другия и по-големият ще служи на по-малкия.“
Битие 27:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Сега, сине мой, послушай ме какво ще ти поръчам: Цариградски Сега прочее, сине мой, послушай гласа ми в това което ти поръчвам аз. Ревизиран Сега, прочее, синко, каквото ти поръчам, послушай думите ми. Верен И така, сине мой, сега послушай гласа ми в това, което ти поръчвам. Библия ревизирано издание И така, сега, синко, каквото ти поръчам, послушай думите ми. Библия синодално издание (1982 г.) Сега, сине мой, послушай ме, какво ще ти поръчам: Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Сега, синко, каквото ти поръчам, послушай думите ми. |
Господ ѝ рече: „Два народа са в утробата ти и две племена ще произлязат от тебе. Единият народ ще стане по-силен от другия и по-големият ще служи на по-малкия.“
Майка му обаче го успокои: „Нека твоето проклятие падне върху мене, сине мой. Само ме послушай и иди да ми донесеш.“
„Донеси ми дивеч и ми сготви вкусна гозба. Аз ще ям и ще те благословя пред Господ преди смъртта си.“
иди при стадото и ми донеси оттам две хубави ярета. От тях аз ще сготвя на баща ти вкусна гозба, каквато той обича.
Но Петър и Йоан им възразиха: „Съдете сами дали е справедливо пред Бога да слушаме повече вас, отколкото Бога!
Петър и апостолите отговориха: „Трябва да се покоряваме повече на Бога, отколкото на човек.
Вие, деца, бъдете послушни към родителите си в името на Господа, защото това е правилното.