Тогава Авраам се оплака на Авимелех за водния кладенец, който му бяха отнели Авимелеховите роби.
Битие 26:21 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това изкопаха друг кладенец, за който също се скараха. Затова той го нарече Ситна. Цариградски И изкопаха друг кладенец, и препираха се и за него, за това го нарече Ситна. Ревизиран После изкопаха друг кладенец, но и за него се караха; затова го нарече Ситна {Т.е., Вражда.}. Верен После изкопаха друг кладенец, но и за него се караха, затова го нарече Ситна. Библия ревизирано издание После изкопаха друг кладенец, но и за него се караха; затова го нарече Ситна. Библия синодално издание (1982 г.) (Когато се дигна Исаак оттам,) изкопаха друг кладенец; и за него тъй също се препираха; и той го нарече с име Ситна. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г После изкопаха друг кладенец, но и за него се скараха; затова го нарече Ситна. |
Тогава Авраам се оплака на Авимелех за водния кладенец, който му бяха отнели Авимелеховите роби.
Но герарските пастири се скараха с пастирите на Исаак и викаха: „Наша е водата.“ Затова Исаак нарече кладенеца Есек заради тази препирня.
Тогава Исаак се придвижи оттам и изкопа друг кладенец, за който вече не се караха. Него пък нарече Реховот, защото, каза той, „сега Господ ни даде просторно място, за да се размножим по тази земя.“
А скоро след възцаряването на Ахашверош написаха обвинение против жителите на Юдея и Йерусалим.