Плачът на Йеремия 5:2 - Ревизиран Наследството ни мина на чужденци, Къщите ни на странни. Цариградски Наследието ни мина на чужденци, Домовете ни на странни. Верен Наследството ни премина на чужди, къщите ни – на чужденци. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Нашето наследство премина в чужди, нашите къщи – в чужденци. Библия ревизирано издание Наследството ни мина у чужденци, къщите ни – у странници. Библия синодално издание (1982 г.) нашето наследство у чужди премина, нашите къщи – у другоплеменници; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Наследството ни се прехвърли на чужденци, къщите ни – на странници. |
Страната ви е пуста, градовете ви изгорени с огън; Земята ви - чужденци я пояждат пред очите ви, И тя е пуста като разорена от чужденци.
Тогава агнетата ще пасат както в пасбищата си; И чужденци ще изядат запустелите места на тлъстите.
И ти, да! едвам оцеляла ти, Ще престанеш <да владееш> наследството си, което ти дадох; И ще те накарам да робуваш на неприятелите си В страна, която не си познавала; Защото запалихте огъня на гнева Ми, Който ще гори до века.
Къщите им ще преминат на други, Също и полетата и жените им; Защото ще простра ръката Си Върху жителите на <тая> страна, казва Господ;
Ще го предам в ръцете на чужденци за плячка, И на нечестивите на земята за корист; И те ще го омърсят;
Затова ще докарам най-злите от народите, И те ще <се> {"се" да не се чете, печатна грешка в изданието от 1940 г.} завладеят къщите им; Ще направя да престане и гордостта на силните; И светите им места ще се омърсят.
Понеже посеяха вятър, затова ще пожънат вихрушка; Няма узряло жито; израсналото няма да даде брашно; И ако даде, чужденци ще го погълнат.
Затова имотът им ще бъде разграбен, И къщите им запустени; Да! ще построят къщи, но няма да живеят в тях. И ще насадят лозя, но няма да пият виното им.