нито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.
Второ Солуняни 3:9 - Ревизиран не че нямаме правота, а за да ви представим себе си пример; за да ни подражавате. Още версииЦариградски Не защото власт нямаме, но да ви дадем себе си образ за да ни подражавате. Новият завет: съвременен превод Не че нямаме правото да поискаме от вас помощ; но ние работихме, за да ви дадем себе си като пример за подражание. Верен не защото нямаме право, а за да ви представим себе си като пример за подражание. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И то не защото нямахме това право, а за да ви дадем чрез себе си пример за подражание. Библия ревизирано издание не че нямаме правото, а за да ви представим себе си за пример, за да ни подражавате. Библия синодално издание (1982 г.) и не за това, че нямахме власт, а за да ви дадем себе си за пример, та да ни подражавате. |
нито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.
А тоя, който се поучава в <Божието> слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.
нито сме търсили слава от човеци, било от вас или от други, (ако и да сме могли да притежаваме власт като Христови апостоли),
Понеже сами вие знаете, как трябва да ни подражавате, защото ние не се обходихме безчинно между вас;
Защото и на това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас, и ви остави пример да последвате по Неговите стъпки;
нито като че господарувате над паството, което ви се поверява, а като показвате пример на стадото.