„Кажете ми какво мислите за това: Един човек имал двама сина. Отишъл при по-големия и казал: «Сине, иди днес да работиш на лозето ми.»
Матей 21:29 - Новият завет: съвременен превод Синът отговорил: «Няма да отида», но по-късно размислил и отишъл. Още версииЦариградски А той отговори и рече: Не ща; но после разкая се и отиде. Ревизиран А той в отговор каза: Не искам; но после се разкая и отиде. Верен А той в отговор каза: Не искам! – но после се разкая и отиде. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А той рече: „Не искам.“ Но после се разкая и отиде. Библия ревизирано издание А той отговори: Не искам; но после се разкая и отиде. Библия синодално издание (1982 г.) Но тоя отговори и рече: не искам; а после се разкая и отиде. |
„Кажете ми какво мислите за това: Един човек имал двама сина. Отишъл при по-големия и казал: «Сине, иди днес да работиш на лозето ми.»
След това бащата отишъл и казал същото и на другия син. Той отговорил: «Ще отида», но не удържал на думата си.
Кой от двамата сина изпълнил волята на баща си?“ Старейшините отговориха: „Първият син.“ Исус им каза: „Истина ви казвам: бирниците и блудниците ще отидат в Божието царство преди вас,
и започнах да проповядвам най-напред на хората в Дамаск, после на тези в Ерусалим и из цяла Юдея, а също и на езичниците. Казвах им да се покаят и да се обърнат към Бога и с делата си да докажат, че наистина са се покаяли.
А такива бяха някои от вас, но бяхте очистени, бяхте отделени за служба на Бога и станахте праведни в името на Господ Исус Христос и чрез Духа на нашия Бог.