Но Исус не й отговори. Учениците му дойдоха и го замолиха: „Отпрати жената, защото върви след нас и вика.“
Марк 6:36 - Новият завет: съвременен превод Отпрати хората да отидат в близките стопанства и села, за да си купят нещо за ядене.“ Още версииЦариградски разпусни ги, да идат по околните колиби и села, и да си купят хляб; защото нямат що да ядат. Ревизиран разпусни ги за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене. Верен Разпусни ги, за да отидат по околните колиби и села и да си купят хляб, защото нямат нищо за ядене. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Разпусни ги, за да отидат в околните колиби и села и да си купят хляб, защото нямат какво да ядат.“ Библия ревизирано издание Разпусни ги, за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене. Библия синодално издание (1982 г.) разпусни ги, за да отидат в околните колиби и села и си купят хляб, понеже няма какво да ядат. |
Но Исус не й отговори. Учениците му дойдоха и го замолиха: „Отпрати жената, защото върви след нас и вика.“
Петър го отведе настрана и започна да го укорява, като казваше: „Бог да те пощади, Господи! Това никога няма да ти се случи.“
Като чуха къде е, близките му отидоха да го приберат, защото хората говореха, че е луд.
Учениците му казаха: „Виждаш колко хора се блъскат край теб и още питаш кой те е докоснал!“
Тъй като вече ставаше късно, учениците на Исус дойдоха при него и му казаха: „Мястото е необитавано, а вече е късно.
Исус им отговори: „Вие ги нахранете.“ Те му казаха: „Ще ни трябват двеста динария, за да купим достатъчно хляб за всички тези хора!“