Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 7:48 - Новият завет: съвременен превод

Исус се обърна към жената: „Греховете ти са простени.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И рече й: Прощават ти се греховете ти.

Вижте главата

Ревизиран

И рече й: Прощават ти се греховете.

Вижте главата

Верен

И ѝ каза: Простени са ти греховете.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

На нея пък рече: „Прощават ти се греховете.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И каза: Прощават ти се греховете.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Ней пък рече: прощават ти се греховете.

Вижте главата
Други преводи



Лука 7:48
7 Кръстосани препратки  

Няколко души доведоха при него един парализиран, който лежеше на рогозка. Като видя вярата им, Исус каза на парализирания: „Смело, синко! Греховете ти се прощават!“


Кое е по-лесно: да кажа «Греховете ти се прощават» или да кажа «Стани и ходи»?


Като видя вярата им, Исус каза на парализирания: „Синко, греховете ти се прощават.“


Кое е по-лесно: да кажа на този парализиран човек «Греховете ти се прощават» или да му кажа «Стани, вземи си носилката и ходи»?


Като видя вярата им, Исус каза на болния: „Приятелю, греховете ти са простени!“


Кое е по-лесно: да кажа «Греховете ти се прощават» или да кажа «Стани и ходи»?


Затова ти казвам: многобройните й грехове са простени. Ето защо тя обикна много. Този, на когото се прости малко, след това и обича малко.“