Веднага след скръбта на онези дни «Слънцето ще стане тъмно, луната няма да излъчва светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.»
Лука 21:26 - Новият завет: съвременен превод Те ще припадат от страх и ужас пред онова, което ще сполети света, защото небесните сили ще се разклатят. Още версииЦариградски человеците ще издъхват от страх и от очакване на бедствията които ще постигнат вселенната, защото силите небесни ще се поколебаят. Ревизиран Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят. Верен Хората ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Хората ще примират от страх в очакване на онова, което ще връхлети върху вселената, защото и небесните сили ще се разклатят. Библия ревизирано издание Човеците ще примират от страх и от очакване на онова, което ще постигне света, защото небесните сили ще се разклатят. Библия синодално издание (1982 г.) тогава човеците ще примират от страх и от очакване онова, което има да връхлети върху вселената, понеже и силите небесни ще се разклатят, |
Веднага след скръбта на онези дни «Слънцето ще стане тъмно, луната няма да излъчва светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.»
Знамения ще се случат със слънцето, луната и звездите. Народите по земята ще изпаднат в отчаяние и недоумение от грохота и вълнението на морето.