Попитал го: «Приятелю, как влезе тук, като не носиш сватбарски дрехи?» Човекът не отговорил нищо.
Лука 20:26 - Новият завет: съвременен превод Те не можаха с хитрост да накарат Исус да каже нещо пред хората, което би могло да се използва против него, и смаяни от отговора му, млъкнаха. Още версииЦариградски И не могоха да уловят нещо в думата му пред народа; и зачудени за ответа негов, млъкнаха. Ревизиран И не можаха да уловят <нещо> в думата пред народа; и, зачудени на отговора Му, млъкнаха. Верен И не можаха да уловят нищо в думите Му пред народа; и зачудени на отговора Му, млъкнаха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И като не можаха да Го уловят в някоя дума пред народа, учудени от отговора Му, млъкнаха. Библия ревизирано издание И не можаха да уловят нищо в думите Му пред народа; и зачудени на отговора Му, млъкнаха. Библия синодално издание (1982 г.) И не можаха да Го уловят с дума пред народа, почудиха се на отговора Му и млъкнаха. |
Попитал го: «Приятелю, как влезе тук, като не носиш сватбарски дрехи?» Човекът не отговорил нищо.
Като чу тези думи, Исус се удиви и каза на хората, които го следваха: „Истина ви казвам: не съм виждал такава вяра у никого в Израел.
С тези думи Исус засрами всички, които го критикуваха, а останалите хора се радваха на всички чудесни неща, които той правеше.
Затова изчакваха удобен момент да го заловят. Те изпратиха при него шпиони, които се преструваха на искрени, за да се хванат за някоя негова дума и да го предадат на пълномощията и властта на губернатора.
Сега знаем, че това, което законът казва, се отнася за онези, които са под закона, за да се сложи край на всички оправдания, които хората си намират, и да се покаже, че Бог ще съди цялото човечество.
Това е важно, защото има много непокорни хора, които говорят празни приказки и заблуждават останалите. Говоря най-вече за юдеите християни.