Тогава царят отново изпратил други слуги да кажат на поканените: «Всичко е готово за празненството. Биволите и угоените ми говеда са заклани. Всичко е приготвено, елате на сватбеното празненство!»
Лука 15:27 - Новият завет: съвременен превод Слугата отговорил: «Брат ти се върна. Баща ти закла угоеното теле за това, че си го получи обратно здрав и читав.» Още версииЦариградски А той му рече: Брат ти си дойде; и закла баща ти храненото теле защото го прие здрав. Ревизиран А той му рече: Брат ти си дойде; и баща ти закла угоеното теле, защото го прие здрав. Верен А той му каза: Брат ти си дойде; и баща ти закла угоеното теле, защото го прие здрав. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Онзи му рече: „Брат ти си дойде и баща ти закла угоеното теле, защото го е дочакал да се върне жив и здрав.“ Библия ревизирано издание А той му каза: Брат ти си дойде; и баща ти закла угоеното теле, защото го прие здрав. Библия синодално издание (1982 г.) Той му рече: брат ти си дойде, и баща ти закла угоеното теле, защото го прие здрав. |
Тогава царят отново изпратил други слуги да кажат на поканените: «Всичко е готово за празненството. Биволите и угоените ми говеда са заклани. Всичко е приготвено, елате на сватбеното празненство!»
По-големият брат се ядосал и отказал да влезе в къщата. Тогава баща му излязъл и започнал да го моли да влезе у дома.
А когато се върна този твой син, който пропиля парите ти по жени, за него закла угоеното теле!»
Той дойде и застана до мен, а после каза: «Братко Савле, прогледни!» Аз начаса прогледнах и го видях.
Анания излезе, отиде в къщата и като положи ръцете си върху Савел, каза: „Братко Савле, Господ Исус, който ти се яви, докато идваше насам, ме изпрати, за да можеш отново да виждаш и да се изпълниш със Святия Дух.“
но вече не просто като роб, а повече от роб — като брат. Той ми е много скъп и вярвам, че ще стане още по-скъп на теб — и като човек, и като брат в Господа.