Йоан 16:24 - Новият завет: съвременен превод Досега не сте искали нищо в мое име. Искайте и ще получите, за да бъде радостта ви пълна. Още версииЦариградски До нине не сте попросили нищо в мое име: просете, и ще получите, за да бъде радостта ви пълна. Ревизиран До сега нищо не сте искали в Мое име; искайте и ще получите, за да бъде радостта ви пълна. Верен Досега нищо не сте искали в Мое Име; искайте, и ще получите, за да бъде радостта ви пълна. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Досега нищо не сте искали в Мое име. Искайте и ще получите, за да бъде радостта ви пълна. Библия ревизирано издание Досега нищо не сте искали в Мое име; искайте и ще получите, за да бъде радостта ви пълна. Библия синодално издание (1982 г.) Досега нищо не сте искали в Мое име; искайте, и ще получите, за да бъде радостта ви пълна. |
В онзи ден няма да ме питате нищо. Уверявам ви: Отец ще ви даде каквото и да му поискате в мое име.
Младоженецът е този, на когото принадлежи невестата, а приятелят на младоженеца стои редом, слуша и се радва, когато чуе гласа на младоженеца. По същия начин и моята радост сега е пълна.
Макар че имам още много да ви пиша, предпочитам да не използвам за това хартия и мастило. Надявам се скоро да се видим и да си поговорим очи в очи, за да бъде така щастието ни пълно.