Йоан 11:15 - Новият завет: съвременен превод Заради вас се радвам, че не бях там, защото сега ще повярвате. Но нека отидем при него.“ Още версииЦариградски И заради вас, за да повярвате, радвам се че не бях там; но да идем при него. Ревизиран И заради вас, радвам се, че не бях там, за да повярвате; обаче, нека да отидем при него. Верен Но заради вас се радвам, че не бях там, за да повярвате. Но нека да отидем при него. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Аз се радвам за вас, че Ме нямаше там, за да повярвате. Нека обаче отидем при него.“ Библия ревизирано издание Но се радвам за вас, че не бях там, за да повярвате; но нека да отидем при него. Библия синодално издание (1982 г.) ала се радвам за вас, че Ме нямаше там, та да повярвате; но да идем при него. |
Тогава Тома (наречен Близнак) каза на другите ученици: „Да отидем и ние, за да умрем с Исус.“
Като чу това, Исус каза: „Тази болест не е смъртоносна, а е за слава на Бога, за да може Божият Син да се прослави чрез нея.“
Аз се посвещавам да ти служа заради тях, за да могат и те също да се посветят да ти служат чрез истината.
Това беше първото от знаменията, които Исус извърши и то стана в галилейския град Кана. Така той изяви славата си и учениците му повярваха в него.
Всичко става заради вас, за да може Божията благодат да достигне до все повече и повече хора и да доведе до изобилни благодарствени молитви в прослава на Бога.
Ето защо понасям всичко заради Божиите избраници, за да получат и те спасението, което е в Христос Исус, заедно с вечна слава.
Всичко това пиша на вас, които вярвате в името на Божия Син, за да знаете, че имате вечен живот.