Деяния 28:29 - Новият завет: съвременен преводОще версииЦариградски И това като рече, отидоха си Юдеите с голямо препиране помежду си. Ревизиран И като рече това, юдеите си отидоха с голяма препирня помежду си. Верен (И като каза това, юдеите си отидоха с голяма препирня помежду си.) Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като каза това, юдеите се разотидоха, спорейки разпалено помежду си. Библия ревизирано издание И като каза това, юдеите си отидоха с големи спорове помежду си. Библия синодално издание (1982 г.) Когато каза това, иудеите се разотидоха с голяма препирня помежду си. |
Да не мислите, че съм дошъл да донеса мир на земята? Не! Дойдох, за да донеса разделение.
Спорейки помежду си, те започнаха да се разотиват, но Павел им каза още нещо: „Истината изрече Святият Дух, когато чрез пророк Исая каза на предците ви:
Цели две години Павел остана в къщата, която бе наел, и приемаше всички, които идваха да го посетят.