Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 28:19 - Новият завет: съвременен превод

Юдеите обаче се противопоставиха на това и аз бях принуден да се отнеса до императора — но нямам никакви обвинения срещу своя народ.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

но понеже Юдеите се противяха, принудих се да се отнеса до Кесаря; а не че имах да обвиня в нещо народа си.

Вижте главата

Ревизиран

Но понеже юдеите се възпротивиха <на това>, принудих се да се отнеса до Кесаря, а не че имах да обвиня в нещо народа си.

Вижте главата

Верен

Но понеже юдеите се възпротивиха, бях принуден да се отнеса до императора, а не че имах да обвиня в нещо народа си.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И понеже юдеите се възпротивиха, бях принуден да искам съд пред императора, но не с цел да обвиня в нещо народа си.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но понеже юдеите се противопоставиха на това, принудих се да се отнеса до Цезаря, а не че имах да обвиня в нещо народа си.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

но, понеже иудеите се противяха, бях принуден да искам съд пред кесаря, обаче не с цел да обвиня в нещо народа си.

Вижте главата
Други преводи



Деяния 28:19
7 Кръстосани препратки  

Веднага след това Исус накара учениците да се качат в лодката и им каза да отидат на другия бряг на Галилейското езеро, а той остана, за да отпрати хората.


Но Павел пожела да остане в Кесария и се отнесе до императора да разреши неговото дело. Затова заповядах да остане затворен тук, докато уредя изпращането му пред императора.“


Но аз не открих да е извършил нещо, заслужаващо смъртно наказание. И тъй като той самият се отнесе до императора, реших да го изпратя там.


И Агрипа каза на Фест: „Можехме да го освободим, ако не беше се отнесъл до императора.“