Притчи 31:25 - Библия синодално издание (1982 г.) Здравина и хубост е нейно облекло, и весело гледа на бъдещето. Цариградски Облечена е с крепост и с благолепие, И се весели за бъдещето време. Ревизиран Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето. Верен Сила и достолепие са облеклото є и тя се усмихва на идния ден. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Сила и достойнство са нейното облекло и гледа радостно към бъдещето. Библия ревизирано издание сила и достолепие са облеклото ѝ; и тя гледа весело към бъдещето. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Сила и достолепие са облеклото ѝ; и весело гледа тя към бъдещето. |
С радост ще се радвам в Господа, душата ми ще се развесели в моя Бог: защото Той ме облече в спасителна одежда, надяна ми дреха на правда, като на младоженец възложи венец и като невеста с накит накичи.
но облечете се в Господа нашего Иисуса Христа, и грижите за плътта не превръщайте в похоти.
също така и жените, облечени прилично, със срамежливост и целомъдрие да се гиздят, не с плетейки, ни със злато, или с бисери, или драгоценни дрехи,