Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Притчи 25:20 - Библия синодално издание (1982 г.)

Каквото е оня, който съблича дрехата си в студен ден, каквото е оцет на рана, такова е оня, който пее песни на едно натъжено сърце. (Както молец поврежда дрехата и червей – дървото, тъй скръбта поврежда човешкото сърце.)

Вижте главата

Цариградски

Както който съблича дрехата си в студен ден, И както оцет на нитро, Така е който пее песни на оскърбено сърдце.

Вижте главата

Ревизиран

Както един, който съблича дрехата <си> в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.

Вижте главата

Верен

Както събличане на дреха в студено време, както оцет на сода, така е и онзи, който пее песни на наскърбено сърце.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Този, който пее песни на едно натъжено сърце, е като онзи, който съблича дрехата си в студен ден, като оцет върху рана.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Както е този, който съблича дрехата си в студено време, и както оцет на рана, така е и онзи, който пее песни на оскърбено сърце.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Като някой, който съблича дрехата си в студено време, и като оцет върху сода е онзи, който пее песни на скръбно сърце.

Вижте главата



Притчи 25:20
12 Кръстосани препратки  

Каквото е оцет за зъби и дим за очи, това е и ленивецът за ония, които го пращат.


Каквото е строшен зъб и разслабена нога, такова е надеждата на безнадежден (човек) в злочест ден.


Ако врагът ти е гладен, нахрани го с хляб; и ако е жаден, напой го с вода;


време да плачеш, и време да се смееш; време да тъгуваш, и време да играеш;


раздели хляба си с гладните, и скитниците сиромаси заведи у дома си; видиш ли гол, – облечи го, и от еднокръвния си не се крий.


Радвайте се с ония, които се радват, и плачете с ония, които плачат.


И молитвата, произлизаща от вярата, ще изцери болния, и Господ ще го дигне; и ако грехове е сторил, ще му се простят.