и Го положи в новия си гроб, който бе изсякъл в скалата; и като привали голям камък върху вратата гробни, отиде си.
Матей 27:66 - Библия синодално издание (1982 г.) Те отидоха, та завардиха гроба със стража и запечатаха камъка. Още версииЦариградски И те отидоха та завардиха гроба, запечатаха камика, и поставиха стража. Ревизиран Те, прочее, отидоха и вардиха гроба, като запечатаха гроба с <помощта> на стражата. Новият завет: съвременен превод Те отидоха на гробницата, запечатаха входа и поставиха там стража. Верен И те отидоха и завардиха гроба, като запечатаха камъка и поставиха стражата. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И те отидоха, погрижиха се за охраната на гроба, като запечатаха камъка и поставиха стража. Библия ревизирано издание А те отидоха и завардиха гроба, и заедно със стражата запечатаха камъка. |
и Го положи в новия си гроб, който бе изсякъл в скалата; и като привали голям камък върху вратата гробни, отиде си.
Когато те отиваха, ето, някои от стражата, като влязоха в града, обадиха на първосвещениците за всичко станало.
И ето, стана голям трус: защото Ангел Господен слезе от небето, пристъпи, отвали камъка от вратата гробни и седеше върху него;
В първия ден на седмицата Мария Магдалина дохожда на гроба рано, докле беше още тъмно, и вижда, че камъкът е дигнат от гроба.
Но Божията твърда основа стои непоколебимо, имайки тоя печат: „позна Господ Своите“; и: „да отстъпи от неправдата всеки, който произнася името Господне“.
Иисус каза: „привалете големи камъни при входа на пещерата и поставете при нея люде да ги пазят;
след това го хвърли в бездната и го заключи, като тури печат върху му, за да не прелъстява вече народите до свършека на хилядата години, след което той трябва да бъде пуснат за малко време.