Марк 8:26 - Библия синодално издание (1982 г.) И го изпрати дома му, като рече: нито се отбивай в селото, нито пък разказвай някому там за това. Още версииЦариградски И изпрати го в дома му, и казваше: Нито в селото да влезеш, нито някому в селото да кажеш това. Ревизиран И изпрати го у дома му, и каза: Не влизай в селото, нито казвай това някому в селото. Новият завет: съвременен превод Исус го изпрати вкъщи, като му каза: „Не отивай в селото.“ Верен И го изпрати у дома му, като каза: Не влизай в селото, (нито казвай това на някого от селото). Съвременен български превод (с DC books) 2013 И Той го изпрати в дома му, като рече: „Не се отбивай в селото, не разказвай за това на никого.“ Библия ревизирано издание Исус го изпрати у дома му и каза: Не влизай в селото, нито казвай това на някого в селото. |
И каза му Иисус: гледай, никому не обаждай; но иди, покажи се на свещеника и принеси дара, който е заповядал Моисей, тям за свидетелство.
И заповяда им, никому да не кажат. Но, колкото Той им забраняваше, толкоз повече те разгласяваха.
Като хвана слепия за ръка, изведе го вън от селото и, като плюна на очите му, сложи върху му ръце и го попита: вижда ли нещо?
После пак сложи ръце на очите му и го накара да погледне. И върна се зрението му, и виждаше всичките ясно.