Но Той не ѝ отвърна ни дума. И учениците Му се приближиха до Него, молеха Го и казваха: отпрати я, защото вика подире ни.
Марк 6:36 - Библия синодално издание (1982 г.) разпусни ги, за да отидат в околните колиби и села и си купят хляб, понеже няма какво да ядат. Още версииЦариградски разпусни ги, да идат по околните колиби и села, и да си купят хляб; защото нямат що да ядат. Ревизиран разпусни ги за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене. Новият завет: съвременен превод Отпрати хората да отидат в близките стопанства и села, за да си купят нещо за ядене.“ Верен Разпусни ги, за да отидат по околните колиби и села и да си купят хляб, защото нямат нищо за ядене. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Разпусни ги, за да отидат в околните колиби и села и да си купят хляб, защото нямат какво да ядат.“ Библия ревизирано издание Разпусни ги, за да отидат по околните колиби и села и да си купят нещо за ядене. |
Но Той не ѝ отвърна ни дума. И учениците Му се приближиха до Него, молеха Го и казваха: отпрати я, защото вика подире ни.
И Петър, като Го взе настрана, захвана да Му възразява: милостив Бог към Тебе, Господи! това няма да стане с Тебе.
И като чуха близките Му, отидоха да Го приберат, понеже се говореше, че бил извън Себе Си.
Учениците Му казаха: Ти виждаш, че народът Те притиска, а питаш: кой се допря до Мене?
И понеже времето бе вече много напреднало, учениците Му се приближават до Него и казват: тук мястото е пусто, и вече е късно;
Той им отговори и рече: дайте им вие да ядат. А те Му казват: нима да идем да купим за двеста динария хляб и да им дадем да ядат?