И ти, младенецо, ще се наречеш пророк на Всевишния, понеже ще вървиш пред лицето на Господа, за да приготвиш Неговите пътища,
Лука 7:26 - Библия синодално издание (1982 г.) Но какво тогава излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк. Още версииЦариградски Но какво излязохте да видите? пророк ли? Ей, казвам ви, и повече от пророк. Ревизиран Но какво излязохте да видите? пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк. Новият завет: съвременен превод Така че какво излязохте да видите? Пророк ли? Да, и казвам ви: този човек е много повече от пророк. Верен Но какво излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но какво тогава излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк. Библия ревизирано издание Но какво излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк. |
И ти, младенецо, ще се наречеш пророк на Всевишния, понеже ще вървиш пред лицето на Господа, за да приготвиш Неговите пътища,
Законът и пророците бяха до Иоана: оттогава се благовествува царството Божие, и всеки насиля да влезе в него.
Ако ли речем, от човеците, целият народ ще ни избие с камъни, понеже е уверен, че Иоан бе пророк.
Но какво излязохте да видите? Човек ли, облечен в меки дрехи? Ето, ония, които се обличат богато и живеят разкошно, са в царските палати.
Този е, за когото е писано: „ето, Аз изпращам пред лицето Ти Моя Ангел, който ще приготви Твоя път пред Тебе“.
Той беше светило, което гори и свети; а вие поискахте малко време да се радвате при светлината му.