Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 7:26 - Библия синодално издание (1982 г.)

Но какво тогава излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Но какво излязохте да видите? пророк ли? Ей, казвам ви, и повече от пророк.

Вижте главата

Ревизиран

Но какво излязохте да видите? пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Така че какво излязохте да видите? Пророк ли? Да, и казвам ви: този човек е много повече от пророк.

Вижте главата

Верен

Но какво излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Но какво тогава излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но какво излязохте да видите? Пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.

Вижте главата
Други преводи



Лука 7:26
8 Кръстосани препратки  

И ти, младенецо, ще се наречеш пророк на Всевишния, понеже ще вървиш пред лицето на Господа, за да приготвиш Неговите пътища,


Законът и пророците бяха до Иоана: оттогава се благовествува царството Божие, и всеки насиля да влезе в него.


Ако ли речем, от човеците, целият народ ще ни избие с камъни, понеже е уверен, че Иоан бе пророк.


Но какво излязохте да видите? Човек ли, облечен в меки дрехи? Ето, ония, които се обличат богато и живеят разкошно, са в царските палати.


Този е, за когото е писано: „ето, Аз изпращам пред лицето Ти Моя Ангел, който ще приготви Твоя път пред Тебе“.


Той беше светило, което гори и свети; а вие поискахте малко време да се радвате при светлината му.