Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 18:34 - Библия синодално издание (1982 г.)

Но те нищо от това не разумяха; тия думи за тях бяха потайни, и те не разбираха казаното.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И те не разумяха нищо от това; и тая дума беше покрита за тях, и не разбираха това което се казваше.

Вижте главата

Ревизиран

Но те не разбираха нищо от това; и тая дума беше скрита за тях, и не разбираха това, което се казваше.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Апостолите, обаче, не разбраха нищо от думите на Исус. Смисълът им беше скрит от тях и те недоумяваха за какво говори той.

Вижте главата

Верен

Но те не разбираха нищо от това; тази дума беше скрита за тях и те не разбираха това, което се казваше.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Но от това те нищо не разбраха. Тези думи бяха неясни за тях и те не знаеха за какво им говори.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но те не разбираха нищо от това; и тези думи бяха скрити за тях и не разбираха това, което се казваше.

Вижте главата
Други преводи



Лука 18:34
9 Кръстосани препратки  

Но те не разбираха тия думи и се бояха да Го попитат.


ще Го бичуват и убият; и на третия ден ще възкръсне.


Но те не разбраха казаните от Него думи.


Тогава Той им рече: о, несмислени и мудни по сърце да вярвате на всичко, що са казали пророците!


Тогава им отвори ума, за да разбират Писанията,


Но те не разбираха тая дума; защото тя беше прикрита за тях, за да я не схванат, а бояха се да Го попитат за тая дума.


Тая притча им каза Иисус. Но те не разбраха, за какво им говореше.


Учениците Му изпървом не разбраха това; но, когато се прослави Иисус, тогава си спомниха, че това беше писано за Него, и това Му бяха направили.