Затова Господ напрати против тях военачалниците на асирийския цар, които оковаха Манасия в окови, свързаха го с вериги и го откараха във Вавилон.
Лука 15:14 - Библия синодално издание (1982 г.) А след като той разпиля всичко, настана голям глад в оная страна, и той изпадна в нужда; Още версииЦариградски И като иждиви всичко, стана голям глад в онази страна, и той начна да е в оскъдност. Ревизиран И като иждиви всичко, настана голям глад в оная страна; и той изпадна в лишение. Новият завет: съвременен превод Скоро след като пропилял всичко, в страната настъпил глад и момъкът изпаднал в нужда. Верен А след като пропиля всичко, настана голям глад в онази страна и той изпадна в лишение. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А след като разпиля всичко, настана голям глад в онази страна и той изпадна в нужда. Библия ревизирано издание И като изхарчи всичко, настана голям глад в онази страна; и той изпадна в лишение. |
Затова Господ напрати против тях военачалниците на асирийския цар, които оковаха Манасия в окови, свързаха го с вериги и го откараха във Вавилон.
И ето, Аз прострях върху тебе ръката Си, умалих назначеното за тебе и те предадох на произвола на дъщерите филистимски, които те мразеха и които се засрамиха от твоето срамно поведение.
Не след много дни, младият син, като събра всичко, отиде в далечна страна, и там прахоса имота си, като живееше разпътно.
и отиде та се пристави у едного от жителите на оная страна, а тоя го прати по земите си да пасе свини;