Който прави добро на сиромах, дава назаем Господу, и Той ще му отплати за неговото благодеяние.
Лука 14:14 - Библия синодално издание (1982 г.) и ще бъдеш блажен, задето те не могат да ти се отплатят, понеже ще ти бъде отплатено, кога възкръснат праведните. Още версииЦариградски и ще бъдеш блажен; защото нямат да ти платят; понеже ще ти бъде заплатено във възкресението на праведните. Ревизиран и ще бъдеш блажен, защото, понеже те нямат с <какво> да ти отплатят, ще ти бъде отплатено във възкресението на праведните. Новият завет: съвременен превод и ще бъдеш благословен, понеже тези хора нямат с какво да ти се отплатят, но Бог ще те възнагради, когато праведните хора възкръснат от мъртвите.“ Верен и ще бъдеш блажен, защото те нямат с какво да ти отплатят и ще ти бъде отплатено във възкресението на праведните. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И ще бъдеш блажен, че те не могат да ти се отплатят; защото ти ще получиш отплата, когато възкръснат праведните.“ Библия ревизирано издание и ще бъдеш блажен, понеже те нямат с какво да ти се отплатят, защото ще ти бъде отплатено при възкресението на праведните. |
Който прави добро на сиромах, дава назаем Господу, и Той ще му отплати за неговото благодеяние.
та милостинята ти да бъде скришом; и твоят Отец, Който вижда в скришно, ще ти въздаде наяве.
и ще излязат: които са правили добро, ще възкръснат за живот, а които са вършили зло, ще възкръснат за осъждане
и се надявам на Бога, че ще има възкресение на мъртви, на праведни и на неправедни, което и те сами очакват.