Йов 6:27 - Библия синодално издание (1982 г.) Нападате сирака и копаете яма на приятеля си. Цариградски Наистина вие впримчате сирачето, И копаете ров на приятеля си. Ревизиран Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали <яма> на неприятеля си. Верен Вие бихте хвърлили жребий за сирачето и бихте се пазарили за приятеля си. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Хвърляте жребий за сирака и сте готови да продадете своя приятел. Библия ревизирано издание Наистина вие бихте впримчили сирачето, бихте копали яма на неприятеля си. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Да, вие бихте хвърлили жребий за сирачето, бихте копали яма на приятеля си. |
Пришълеца не притеснявай и го не угнетявай, защото и вие бяхте пришълци в Египетската земя.
Трябва ли да се връща зло за добро? а те копаят яма за душата ми. Спомни си, че стоя пред Твоето лице, за да говоря добро за тях, за да отвърна от тях Твоя гняв.
Да се чува от къщите им писък, кога внезапно напратиш върху им полковете; защото те копаят яма, за да ме хванат, и тайно поставиха примка за нозете ми.
У тебе баща и майка хулят, пришълец обиждат сред тебе, сирак и вдовица притесняват у тебе.
И за Моя народ те хвърляха жребие и даваха момче за блудница, и продаваха момиче за вино и пиеха.
Ала и той е изселен, отиде в плен; дори и младенците му са разбити по всички градски кръстопътища; а за първенците му хвърляха жребие, и всичките му велможи са във вериги оковани.
И ще дойда при вас за съд и ще бъда бърз изобличител на магьосници и прелюбодеи, и на ония, които се кълнат лъжливо и задържат заплатата на наемника, притесняват вдовица и сираче и отблъсват пришълец, и от Мене се не боят, казва Господ Саваот.
Чисто и непорочно благочестие пред Бога и Отца е това: да пригледваш сираци и вдовици в техните скърби и да се пазиш неосквернен от света.
И, подбуждани от користолюбие, ще ви мамят с лъстиви думи; тяхното осъждане отдавна е готово, и тяхната погибел не дреме.