Йов 30:16 - Библия синодално издание (1982 г.) И сега душата ми се топи в мене; тъжовни дни ме налегнаха. Цариградски И сега душата ми се изля в мене: Скърбни дни ме постигнаха. Ревизиран И сега душата ми се излива в мене; Скръбни дни ме постигнаха. Верен И сега душата ми излива се във мен, постигнаха ме скръбни дни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И сега у мене се топи душата ми; дни на беда ме притиснаха. Библия ревизирано издание И сега душата ми се излива в мене; скръбни дни ме постигнаха. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И сега душата ми се топи в мене; скръбни дни ме постигнаха. |
По това ще узная, че Ти благоволиш към мене, ако моят враг не възтържествува над мене,
И ще се приближа до Божия жертвеник, до Бога на радостта и на моето веселие, и на гусли ще Те славя, Боже, Боже мой!
Затова Аз ще Му дам дял между великите, и със силните плячка ще дели, задето душата Си на смърт предаде, и към злодейци биде причислен, когато между това Той понесе върху Си греха на мнозина, и за престъпниците стана ходатай.
Умирайки като ранени по градските улици, те казват на своите майки: „де има жито и вино?“ – и предават душите си в майчините си прегръдки.
Ана отговори и рече: не, госпюдарю мой; аз съм жена, която душевно скърби; вино и сикер не съм пила, а изливам душата си пред Господа;